Asta di Pesca

Asta di Pesca[make a mark in the sand]

….asta being a lingual fishing rod of ambiguity and subconscious prattling….

The original Asta di Pesca was a blog written from a distorted perspective of the subconscious, with intentionally high ambiguity, very open interpretability and often referencing concepts personified as characters that the author or reader was interacting with or responding to. Nothing is real, but everything is intentional.
 
The name came from a typo of the author’s original screen name, mutated into a joke, then translated through Spanish and into Italian. It popped out as “Asta di Pesca” and I liked it.
 
Take it all with a grain of salt. I do.
 
 
 
goto: Asta di Pesca

Comments are closed.